Posts tagged “translated”

Pepsi, Baidu, sina.com and Mountain Dew

Wondering why Pepsi, Mountain Dew or Male Weekend? Here some “footnotes” to the translation of Han Han’s “I am just speculating” by ESWN:

Pepsi, Chinese: Baishi 百事 - Baidu: 百度, only one character changed

sina.com, Chinese: Xin Lang 新浪 - Mountain Dew: Ji Lang 激浪 (a soft drink made by Pepsi), only one character changed

Southern Metropolis Daily, Chinese: Nanfang Dushi Bao 南方都市报 - Male Metropolis Daily: Nanfang Dushi Bao 男方都市报, sounds exactly the same

Southern Weekend, Chinese: Nanfang Zhoumo 南方周末 (Southern Metropolis Weekly) - Male Weekend: Nanfang Zhoumo 男方周末, sounds exactly the same

Yellow: stands for pornography

50 Cent Gang: “50 Cent Party”, paid “internet commentators”, see http://chinadigitaltimes.net/china/internet-commentators/

Zhou Jiugeng 周久耕: Nanjing city Jiangning district housing department director Zhou Jiugeng was removed from his post in December 2008 after being scrutinized by netizens. Today he is sitting in prison writing a novel.
See http://globalvoicesonline.org/2008/12/18/china-commissioner-scrutinized-by-netizen-detectives/ for the flesh search.

Yu Qiuyu 余秋雨: prominent writer and critic, got involved in a scandal for falsely donating 200,000 yuan to the quake-hit regions of Sichuan in 2008.
See http://english.people.com.cn/90001/90782/90872/6681526.html and
http://chinadigitaltimes.net/2008/06/yu-qiuyu-tearfully-asking-the-victims-not-be-used-by-anti-chinese-forces/

Han Han (韩寒) just speculating, some reactions inside the China LAN

Here some comments from an unblocked discussion on douban.com about Han Han’s (韩寒)《我只是在猜想》- “I am just speculating”. Just to get an idea. I find it quite unusual to see that people really seem to be worried about him:

刚刚去看博客里没有了~
I just looked, it’s not on his blog anymore~

http://mirror.mlkz.cn/redirect.php?tid=259183&goto=lastpost 这个暂时还可以
This one is still working for now.

不久韩寒也成了敏感词
It won’t take long and Han Han is a sensitive word, too.

感谢韩寒!希望他不会被迫屈服!
Many thanks to Han Han! I hope he won’t be forced to surrender!

总有一天,韩寒会突然消失的。
There’s bound to be a day when Han Han will suddenly disappear.

真担心他有一天会消失
I’m really worried he will disappear one day.

以前不稀罕这人 现在觉得 小孩挺有意思 韩寒 你知道的太多鸟~~
Before, I didn’t care about this person, now I think, pretty interesting boy, you know too much

牺牲了一个产业,换来了国家的稳定,值。
Sacrifice one industry to keep the country stable, that’s worth it.

太不和谐了
Too disharmonious!

韩寒同学要穿防弹衣了
(Classmate) Han Han needs bulletproof clothing now.

很担心 hanhan 同学,被车huo了,它们可是啥都干得出来的
I’m very worried (classmate) Han Han will have a traffic accident, they are capable of just anything

哥 要保重啊!
Mate, you must take care of yourself!

韩寒涉嫌泄露国家未来的顶级绝密战略。

Han Han suspected of being involved in divulging top secret national future strategy.

Ai Weiwei (艾未未) today morning on Twitter recommending the latest blogpost by Han Han (韩寒): 《我只是在猜想》- “I am just speculating

韩寒这篇文字证明他已经完全成为一位令中国人自豪的异议作家了,喜欢他这种毫无保留。

“With this piece, Han Han has proved that he has completely become a dissident writer that the Chinese people will take pride in, I like his way of holding nothing back. .”

Michael Anti on Twitter about the latest blogpost by Han Han (韩寒). 17 Jan 2010. Ai Weiwei (艾未未) answered “That one is OK, the rest of them can go die.”

The link posted on Twitter has already been harmonized.

以前政府做事,从来不问民意,现在政府做事,自己制造民意。

“Before, the government handled matters never considering the popular will. Now, the government handles matters just producing the popular will themselves.”

Han Han (韩寒), 8 Feb 2009

Douban interviewed Han Han on Google leaving China. The video on Douban has already been deleted.

Here my lousy translation of some of his statements:

“All I can say is that I really regret this. The world’s outstanding websites have left us one after another, China’s internet has changed into the world’s biggest local area network.
If that’s how it is, I think it’s a pity, anyway we all should enhance our skills — no matter if by “jumping the wall” or other techniques, let’s step up.”


“我只能说挺遗憾的,全世界各种优秀的互联网站都纷纷的离开了我们,中国的互联网络变成了一个全世界最大的局域网。
如果这样的话,我觉得反正挺遗憾的,大家反正加紧技术——无论是翻墙或者跟别的技术,大家反正都加强吧。”

可能吧 has a full transcript of the interview (in Chinese).